<wbr id="eeu88"><tbody id="eeu88"></tbody></wbr>
  • <wbr id="eeu88"><table id="eeu88"></table></wbr>
  • 上海翻譯公司 021-31200158 010-82115891/5892
     
    翻譯新聞
    · 有的譯員說同聲傳譯是個會使...
    · 翻譯陳安娜覺得莫言作品中罵...
    · 珍視翻譯家的創造性勞動
    · 翻譯影響著中國在世界的話語權
    · 華譯網點評黃友義關于做好翻...
    項目管理
    · [翻譯流程] 從簽約到項目...
    · [管理團隊] 多年翻譯項目...
    · [翻譯實力] 經考核合格長...
    · [保密制度] 對客戶提交的...
    · [質量控制] 實行嚴密可靠...
    服務優勢
    · [專家創辦] 由專業人士創...
    · [英文校對] 英語外籍翻譯...
    · [專業排版] 所有文件譯文...
    · [工作認證] 涉外工作公證...
    · [論文翻譯] 具有深厚的學...
    翻譯語言對 更多>>
    · 土譯中 · 瑞譯中 · 越譯中
    · 烏譯中 · 韓譯中 · 意譯中
    · 葡譯中 · 西譯中 · 法譯英
    · 日譯中 · 俄譯中 · 丹麥語譯中
    · 德譯中 · 法譯中 · 荷譯中
    · 英譯法 · 英譯中 · 英譯德
    · 英譯俄 · 英譯韓 · 英譯西
    · 英譯阿

     

    翻譯資訊
    當前位置:首頁 > 翻譯資訊

    翻譯陳安娜覺得莫言作品中罵人的話最難翻譯

    華譯網評論:罵人的話確實不好翻譯的,譯者必須深刻了解兩種語言的文化,而且必須聽過大量的罵人的話,必須在兩種語言環境中都生活過很長時間。否則翻譯就成了胡亂編造了,翻譯應該是順理成章的事情,仔細認真的人才有可能體會兩種語言中不同詞匯的用法。
    ----------------------------------

    莫言之所以能夠斬獲諾貝爾文學獎,各國翻譯家可謂功不可沒。

      他的作品被廣泛翻譯后,提高了在世界上的影響力。莫言此次飛赴瑞典,特地以個人名義邀請了不少嘉賓,其中就有不少翻譯家。他還不止一次地在不同場合表示,這是為了表達對他們工作的深深謝意!胺g的工作特別重要,我之所以獲得諾獎,離不開各國翻譯者的創造性工作。有時翻譯比原創還要艱苦!

      陳安娜:最喜歡的是莫言那種“講故事的能力”

      陳安娜生于1965年,師從著名漢學家、諾貝爾文學獎評委馬悅然,從事翻譯現代中文作品20多年。截至2012年,她已經翻譯了20部中文小說,其中包括莫言的《紅高粱家族》、《天堂蒜薹之歌》、《生死疲勞》,并獲得過瑞典學院的翻譯獎。

      陳安娜本姓古斯塔夫森,說起中文來流暢自如,很多人說她是“瑞典的中國人”。她在上世紀80年代嫁給了中國翻譯家萬之(原名陳邁平),隨夫取了中國姓氏。

      陳安娜在上世紀90年代初第一次看到了莫言的作品——《紅高粱家族》!拔易钤缡窃跁昀锟吹母鸷莆牡挠⑽淖g本,那時在瑞典不容易找到中文書,看了英文版覺得很不錯,后來買到中文版,因為覺得很有意思,就試試翻譯吧。這本書翻譯的時間蠻長的,因為那不是我的專業,我有別的工作,而且那時候沒跟出版社簽合同,就是自己慢慢譯!

      她也很喜歡張藝謀拍的同名電影!爱敃r就被那種異國風情的東西吸引,很殘酷又很漂亮!标惏材日f,自己最喜歡的就是莫言那種“講故事的能力”!翱此墓适,你總覺得他會把你拉進那個世界!

      針對莫言小說中豐富的、富于生活氣息的語言,陳安娜在翻譯的時候也“犯了難”!坝幸恍┝R人的話我也覺得很難,中國的語言很豐富,而且罵人方式跟我們非常不一樣,可能是我不太會罵人!

      葛浩文:20年前就“相中”莫言,寫信主動要求翻譯

      早在20多年前,翻譯家、英國教授葛浩文(Howard Goldblatt)就已經在眾多作家中“相中”莫言,主動寫信要求翻譯他的《天堂蒜薹之歌》。

      葛浩文的翻譯嚴謹、考究,有“西方首席漢語文學翻譯家”之稱。目前,他已經將莫言十多部作品譯成英文。

      葛浩文在接受媒體采訪時表示,自己感覺莫言故事中的“鄉土氣味”特別難以用英文表達出來,這是他翻譯莫言作品的難點。而且閱讀莫言的作品時,他時常會想到狄更斯。因為他們的作品都是圍繞著一個鮮明道義核心的鴻篇巨制,“大膽、濃烈、意象化而又強有力”。

      吉田富夫:莫言獲獎后,他留下“保重,多多保重”

      吉田富夫1935年出生,1955年考入著名學府京都大學,開始學習中文和中國文學。他在廣島的一個山村長大,村里的生活經歷是他與莫言結緣的重要原因!拔覐男氖罗r活,父親是打鐵的。莫言的周圍也有類似的人,《豐乳肥臀》里就有打鐵的,這部小說里母親的形象和我母親的形象一模一樣!

      截至目前,吉田富夫已翻譯并出版了7部莫言主要的長篇作品。第8部《天堂蒜薹之歌》剛于10月底翻譯完畢,即將出版。

      在被問到“最想對獲得諾貝爾文學獎后的莫言說些什么”的時候,吉田富夫只留下一句話:“保重,多多保重”。有評論稱,這是這位老人對莫言成名后的擔憂,也是對他深沉的鞭策。

    分享到:
    翻譯語種 更多>>
    英語翻譯 德語翻譯 法語翻譯
    俄語翻譯 日語翻譯 韓語翻譯
    西班牙語 葡萄牙語 荷蘭語翻譯
    烏克蘭語 意大利語 波蘭語翻譯
    丹麥語翻譯 希臘語翻譯 泰語翻譯
    瑞典語翻譯 越南語翻譯 阿拉伯語
    專業范圍 更多>>
    · 安全環保 · 能源電力 · 銀行保險
    · 法律翻譯 · 天文地理 · 鋼鐵冶金
    · 航空航天 · 道路橋梁 · 地質采礦
    · 建筑工程 · 金融財會 · 經濟管理
    · 交通運輸 · 儀器儀表 · 醫療器械
    · 醫藥衛生 · 石油化工 · 機械電子
    譯者 更多>>
    · 法語機電專業翻譯 張先生
    · 法語財經專業譯者--王先生
    · 法語金融保險專業譯者 --...
    · 法語翻譯石油化工專業譯者 ...
    · 德語電子專業翻譯 黃女士
    · 德語法律專業翻譯 李先生
    · 德語醫藥翻譯 趙女士
    · 法語機電專業翻譯 張先生
    · 法語財經專業譯者--王先生
    · 德語財經金融保險專業譯者 ...
    · 德語石油化工專業譯者 --...
    · 法語金融保險專業譯者 --...
    · 法語翻譯石油化工專業譯者 ...
    業績 更多>>
    · 德語翻譯項目部分成功案例介紹
    · 法語翻譯項目部分成功案例介紹
    · 葡萄牙語翻譯項目案例介紹
    · 意大利語翻譯部分項目列表
    · 西班牙語翻譯部分項目介紹
    · 俄語翻譯部分項目介紹
    · 日語翻譯部分項目
    · 小語種部分翻譯項目介紹
    上海漕溪北路38號20G 電話:021-31200158 shkehu@263.net,QQ:390645976
    北京海淀區太陽園4號樓1507室 電話:010-82115891 82115892 bjhyw@263.net QQ:800022641
    太原市萬柏林區迎澤西大街奧林匹克花園7D202 電話:15034183909 Email:tykehu@163.com
    京ICP備05038718號-15

     

    成 人 免费 黄 色 网站视频
    <wbr id="eeu88"><tbody id="eeu88"></tbody></wbr>
  • <wbr id="eeu88"><table id="eeu88"></table></wbr>